《你會否應召來隨我去》(Will You Come and Follow Me/The Summons)

過去的主日,教會定之為兩年一度的青年主日;兩年前的這個時候正值社運,世代之爭演得熾熱;兩年過去,社會在疫情和國安法夾擊下,已崩壞得難以修復,青年人更加絕望,但我深信上主必審判那些在位濫權的惡人和為之吶喊助拳者,包括那些外表敬虔的假信徒,若不徹悟悔改,地獄必是牠們終極的歸宿!

那個主日的崇拜中,主事者編排了散會前會眾同唱新普天頌讚725首由譚某博士親譯的《跟隨主腳蹤》,唔啱音就預咗嫁喇,再加上辭不達意,亂用倒裝,好端端一首勉人立志與主同行面向社群的詩歌被搞到不倫不類,就算有幾多人稱讚那領唱者領唱得好也補救不了多少。

重申一次:新普天頌讚乃劣質中譯之示範。

由於那領唱者(在我家中)到今天還是久不久就哼著那曲子,我決意重新提勁做這粵譯的功課:

《你會否應召來隨我去》

Words by Graham Maule, John L. Bell
Music Tune: Kelvingrove (Scottish traditional)
粵譯:海牛

參:https://youtu.be/GiXnbOORTAU

你會否聽我呼叫應召來隨我去
向你未知處奔往那懼前路變數
傳述送遞我愛心
頌讚宣告我名號
來讓我生命生發你內成熟永固
Will you come and follow me
If I but call your name?
Will you go where you don’t know
And never be the same?
Will you let my love be shown,
Will you let my name be known,
Will you let my life be grown
In you and you in me?

你會否聽我呼叫以後忘自捨己
遇上壞心好心也照樣無嫌愛顧
無避畏敵對眼光
煥發馨香消恐慌
來讓我應允禱告藉你成就美意
Will you leave yourself behind
If I but call your name?
Will you care for cruel and kind
And never be the same?
Will you risk the hostile stare
Should your life attract or scare?
Will you let me answer pray’r
In you and you in me?

你會否聽我呼叫救度盲目得光
罪虜喜得你釋放告別牢獄困縛
療復染疫者身心
在暗中擇善而行
認證我居你心你在我其內奧理
Will you let the blinded see
If I but call your name?
Will you set the pris’ners free
And never be the same?
Will you kiss the leper clean,
And do such as this unseen,
And admit to what I mean
In you and you in me?

你會否聽我呼叫再莫埋藏掩飾
內裡畏驚怯羞以愛盡除全掃去
憑藉信念去實踐
讓世間美善重現
活似我親手親眼親口臨在這裡
Will you love the ‘you’ you hide
If I but call your name?
Will you quell the fear inside
And never be the same?
Will you use the faith you’ve found
To reshape the world around,
Through my sight and touch and sound
In you and you in me?

我聽到恩主真切召喚迴盪反響
讓我就此轉身撇下從前隨祢去
求伴我導我一生
步祢足跡展愛心
讓我起居進出進步猶如活見祢
Lord, your summons echoes true
When you but call my name.
Let me turn and follow you
And never be the same.
In your company I’ll go
Where your love and footsteps show.
Thus I’ll move and live and grow
In you and you in me.