曾俊華:負擔不到就不應買(樓)。
銀行金融體系的安全系數及其穩健性,遠比你我這些小市民能否置業安居更重要,因為你我都只是這部龐大機器裡微不足道的一粒小電池或小零件,你我就繼續好像電影Matrix裡的人型電池般在夢境裡為這部機器效勞好了。
這其實是披著資本主義外皮的邪惡共產唯物主義。
而共產唯物主義,則是把權力上層的「人」跟下層的「人力資源」二分之法。
曾俊華:負擔不到就不應買(樓)。
銀行金融體系的安全系數及其穩健性,遠比你我這些小市民能否置業安居更重要,因為你我都只是這部龐大機器裡微不足道的一粒小電池或小零件,你我就繼續好像電影Matrix裡的人型電池般在夢境裡為這部機器效勞好了。
這其實是披著資本主義外皮的邪惡共產唯物主義。
而共產唯物主義,則是把權力上層的「人」跟下層的「人力資源」二分之法。
認識《As The Deer》這首歌,已是二十多年前的事,它曾令我流過不少感動之淚。
也唱過幾個不同的中譯版本。
幾年前,為這首歌的一個合唱譜做過一個粵譯,但當中只有第一節的歌詞,也沒有正式發表過。
大半年前,動工重新做一個有齊三節的粵譯,但寫來寫去也不太滿意,便擱下了。
因著將要在團契領短崇,本來預備了楊以澤弟兄的版本,才醒覺自己有一個久違了的半製成品,於是帶著新靈感和近月的一些譯詞經驗,兼參考了楊弟兄的版本後,寫成了以下這個版本。
《像小鹿》
Written by Martin J. Nystrom
粵譯:海牛像小鹿渴慕純淨溪水
我靈緊跟主腳跟
我多麼渴望朝拜恩主
心裡渴想只有祢
As the deer panteth for the water
So my soul longeth after Thee
You alone are my heart’s desire
And I long to worship Thee
(副歌)副歌:祢方可賜力量保障
呈身心遵主旨意至上
我多麼渴望朝拜恩主
心裡渴想只有祢
You alone are my strength, my shield
To You alone may my spirit yield
You alone are my heart’s desire
And I long to worship Thee是我友伴祢是我兄長
縱然身居天國君
我心中對祢無限愛慕
超過眾事物人情
You’re my friend and You are my brother
Even though You are a King
I love You more than any other
So much more than anything
(副歌)獨有祢可使我真飽足
榮華珍寶皆看輕
獨有祢可給予我快樂
主乃我真真至愛
I want You more than gold or silver,
Only You can satisfy
You alone are the real joygiver
And the apple of my eye.
(副歌)
倪柝聲這名字在中國近代基督教史上很具爭議性,在此不論。
然而,《祂的臉面祂的天使》或《祂的臉面,祂的天使常看見》這首倪柝聲先生的詞作卻令海牛深受感動,當中所表達那為主受苦的心志,是我們這些生活在信仰相對自由的環境之現代信徒所欠缺的;其英文歌詞,同樣動人,至於由誰撰寫,我卻不得而知。
在網上找到一篇這首詩歌的簡介:http://www.churchinmarlboro.org/hymns/hymmary373.htm
做這個粵譯,要兼顧中英兩詞的原意,所花的時間頗長,來來回回也修改了數十次……
《恩主聖臉,天使常可得親見》
中詞:倪柝聲 Watchman Nee
Music by William James Kirkpatrick
粵譯:海牛參:https://www.hymnal.net/en/hymn/ch/303
https://www.hymnal.net/en/hymn/h/1137恩主聖臉 天使常可得親見
祂恩愛 卻未可分沾
祂的愛深廣 聖徒銘記在心
不過于今不見聖容
過不久眾聖徒便親睹主臉
得享受主榮光顯現
然馬利亞有幸看到主哭泣
得撫摸祂心中痛處
得撫摸主心裡疼痛
His countenance angels can often behold,
But ne’er taste His love in His grace;
His saints, though they know of His pure, boundless love,
Have never yet once seen His face.
His saints will before long His visage behold,
E’en in His bright glory will share;
But Mary, beholding His tears as He wept,
Could touch His heart’s agony there.
Could touch His heart’s agony there.恩主真面貌 我們即將相見
今昔也未有此體驗
祂今於我心碎處撫摸治傷
他朝這觸感卻難嘗
那天嘴巴雖頌獻不息歌讚
可已沒再勤懇泣禱
難再得到穿越痛楚的安撫
不見苦境所生信靠
不見苦困所教虔信
We’ll soon see the Lord, as He is, face to face,
We’ll know Him as never before;
But that touch today, healing our broken heart,
In that day will be felt no more.
That day, though our lips offer unceasing praise,
No tears, then, nor prayers fervent burn;
Nor is there the comfort received through much pain,
Nor trust gained through trials to learn,
Nor trust gained through trials to learn.他朝縱有光輝無比的冠冕
可苦架路亦已行完
主因我受難 苦裡甘美契通
只可今天跟祂共嘗
進安息 我眾自此再沒愁煩
可也沒有時機分擔
與恩主經試煉 替祂遭艱苦
因祂拋開今生暢快
因祂拋棄今世樂暢
Exceeding in glory, that day we’ll be crowned,
Yet there’ll be no cross to obey;
The sweet fellowship of His suff’rings for us
We only can share in today.
Once we’ve that rest entered, no weariness then,
Nor chance will remain to partake
The trials nor the hardships, nor happiness lost,
Nor suffering borne for His sake,
Nor suffering borne for His sake.噢 跟主共患難時機不多了
跟祂甘受慢侮嘲笑
得祂與共艱苦 蒙福這日子
將於不久一去不回
飽經孤單 鄙視 誤解的悲痛
將再莫見如煙失蹤
這跟主甘美合~一的祝福
主啊 於我珍惜寶貴
主啊 於我珍貴至寶
Oh, chances to suffer for Him are so few,
His shame and derision to bear;
Such blest opportunities soon pass away,
That He in our troubles may share.
All loneliness, misunderstandings and scorn
Despisings and sorrows will flee;
I treasure these blessings, for through them, O Lord,
I enter sweet oneness with Thee,
I enter sweet oneness with Thee.恩主聖臉 但願能早早得見
跟主見面 樂不可支
今生試煉卻未求給我倖免
因這光陰珍貴亦甜
憐我 憫我 以大愛將我充滿
使我盡獻為主過活
免得我今生切盼他朝天福
他朝追悔卻已錯過
他朝追悔只有恨錯
I long to behold, Lord, Thy countenance soon,
What rapture with Thee, Lord, to meet.
But neither seek I all these trials to avoid;
Such times, Lord, are too rare and sweet.
Have mercy on me, fill me with Thy great love,
For Thee, Lord, to live at all cost;
Lest Thy servant, hoping for that blessed day,
That day, regret chances were lost,
That day, regret chances were lost.
馬可福音12:41-44(另見路21:1-4)所記那窮寡婦奉獻的行動,當然值得我們反思自己奉獻的態度,但馬可福音書作者似乎也花了不少字詞去描述耶穌如何教導門徒藉觀察別人的宗教行動來學習。耶穌明明在指教門徒要向那些被瞧不起的人學習,而不是向那些普遍受人景仰愛戴者學習。
《Happy Birthday To You》在坊間有不少中譯的版本,今天讓我寫一個海牛的版本,為了通俗,沒刻意加上什麼信仰元素。
《添歲歌》
粵詞:海牛
時時歡愉快樂
常常健強安泰
齊齊高歌替你慶賀
添福添美添歲
今天課堂上,老師問我們一眾同學:誰是我們最尊敬的人?
有同學的答案是自己的父母,也有人答是某某宗教領袖。
我卻以為,父母生我養我,尊重他們,故然是理所當然;但有謂「爹親,娘親,不如毛主席親」,身為中華人民共和國的一份子,理應對我們國家的最高領導人,致以最崇高的敬意,給他最大的尊重,如今毛主席換作了習主席,那我們最尊敬的人當然就是習近平主席啦!這個準沒錯吧!
誰知老師給出的標準答案卻是另一個人:行政長官梁振英先生!
老師說,梁振英先生是香港現任的行政長官,作為香港市民,尊敬我們親愛的特區首長,是我們的本份;從國民教育層面來說,這也是對公民意識的一種體現和實踐!
這一下倒令我腦筋混亂起來了!常聽到有人說,中國比香港大,國家比特區大,又說什麼一國大於兩制,那麼梁特首所得到的尊重怎可能大於習總書記呢?不過,老師也是我尊敬的人之一,更是班房裡的領導人,政治上是我們的上級,他這樣的指導必有其戰略上的原因吧!而同樣重要的是,老師是會給這次單元學習打分,用來計算學期終之成績的,這可是眼前第一等的大事啊!好吧,老師,我受教了!那管老師你這說法,跟那些反中亂港的本土主義有沒關係,也不管梁特首是否真如網上那些傳言所說,是港獨之父,從今以後,梁振英先生就是我最尊敬的人!
下課後便是小息,我看見鄰座的女同學臉帶愁容的在喃喃自語,便好奇的問她是否有什麼煩惱。她告訴我,從小到大,爸爸也教導她,已過世的媽媽是世上最值得她尊敬的人,每早晨她也得照爸爸的吩咐,在家中神檯前向媽媽的遺照上香拜拜,說說心事,以表孝義和敬意。她正苦惱著怎樣求爸爸為梁特首安一個靈位在神檯上,好讓她也照樣向他上香拜拜,表達其敬意。那一刻,我真的感動得險些掉下淚來,頓然明白老師的教導,對啊,若說香港警察好比慈母般愛護市民,那麼梁特首豈不比慈母更要偉大,更值得我們尊敬麼?
我轉念又想,當年劉備雖為蜀國之首,但最為後世尊敬的,反而是老二關羽,以至今天不論黑道白道,都會向其靈位上香膜拜。原來今天梁特首就好比關公再世,雖然並非國家最高領導人,卻是我們最尊敬的人,不論是我們這些愛國學生,一如我這位女同學,抑或是在佔領區內的不法份子,也想為他架一個靈位。關公要在其身後數百年方能做到的事,梁特首竟在今世已能完成,真是何其偉哉!
《Behold What Manner of Love》是一首洗腦級的短詩,歌詞取材自約翰壹書3:1,可以不斷的重唱、輪唱,三十多年來,在坊間卻似乎還未見有一個粵譯版本,海牛一直也有把它翻譯的念頭,卻苦無靈感,今午又在hymnal.net遇見它,花了個多小時,就做了這個:
《來看哪,父神賜我眾的愛》
Written by Patricia Van Tine
粵譯:海牛參:https://www.hymnal.net/en/hymn/ns/323
來看哪 父~神賜我眾的愛多深又多長
來看哪 父~神賜我眾的愛多高多廣闊
我竟跟你得稱上帝(或上主)親兒
我竟跟你得稱祂子女
Behold what manner of love
The Father has given unto us,
Behold what manner of love
The Father has given unto us,
That we should be called the sons of God,
That we should be called the sons of God.