《你移》

曾經跟你同住一幢大廈,一同出入屋苑花園;
曾經跟你多次擦肩而過,也看著你忽地衰頽;
人生無常,世界幻變;
我搬走了,你他移了;
昔日同住處,如今已不同;
明天我隨此地沉淪,你已偕她遨遊太虛。

新普天頌讚乃劣質中譯之示範之六:《聖言如今伸張》

過去的主日,教會崇拜程序一早編排了以譚氏新普天頌讚的617首《聖言如今伸張》做會眾的回應詩歌,負責聖樂的同工還特地在月刊中撰文推介之;按詩集所載,此歌英文歌詞出自Glacia Grindal手筆,歌名為”God’s Judgement Comes Like Fire”。然而,我上網卻遍尋不獲此歌的英文歌詞或sheet music。我再在hymnary.org這大站上找找該位詞人的作品,也找不著有這首詞。亦不見得有人為原曲製作Youtube短片。

這究竟是怎樣的一回事呢?收編這樣一首不普及的詩歌,普天頌讚的「普」還算數嗎?為何詩集編輯老是愛收錄一些冷門的alt. version歌詞,甚至是冷門詩歌就如這一首?其實基督教文藝出版社大可為譚氏另出版一本譚氏崇拜詩選,而不好用「普天頌讚」這老號來為她的聖樂怪論擡轎吧~

再說那首歌,同樣按詩集所載,英文歌名是把原文歌詞的首句:God’s judgement comes like fire and flood略去最後二字,但中文歌名卻沒有照用首句歌詞,而是疑似用了中文歌詞的第二句(聖言應驗如令)的相近字眼。我說疑似,只因為歌名用的是少了一點的「如今」,而不是「如令」,又把「應驗」變成了「伸張」,或者編譯者大概以為「應驗」與「伸張」兩者意涵相近吧(不過,公義得以伸張還常見常用,聖言是怎樣伸張就真係教人摸不著頭腦)。然而,原文歌詞的第二句是God’s word will have its day,直譯應是「神的話自有它對現的日期」,這will have怎麼說也不會是「如今」,至於「如令」其實是不明所以,或許譯者以「鐵令如山」來喻上主言出必踐,但把它簡化成「如令」又是詞不達意的不倫不類;若要照用六個字來譯這句,我大抵會寫「主言兌現有期」。

就連歌名都弄到如此不堪,其實都不用就歌詞餘下部份的翻譯討論下去。四字寄之曰辭不達意。

《心跳》

我也記不起這歌是幾時作的,大概十多二十年前吧?但一直沒把它的樂譜整理得好,前幾天在舊檔案堆中又把它找了出來,決心要把它編好…

在這分離的日子,盼著月底的擁抱。

曲、詞:海牛

共你一起是開心快活地
無愁無慮無限歡欣驚喜
你的淺笑 每一分秒
都叫我心跳 心跳

(共你編織著溫馨愛故事
濃情常在 無論世界終止
我的心意 永遠真摯
不會因時日而變異

願你知 我想一生抱著你
不分離 你是我心中所有希冀
過一生 每一天都也是美
全因你 都因你
都因我有著你)x2

《見證人如同雲彩》

有謂美女如雲,當男士置身其中,想必難以按耐,暈其大浪不特止,還會想入非非,然後……;聖經卻說,見證人如雲,要我們放下重擔,脫去罪累,存心忍耐,奔走天程。

詞:希伯來書 12:1-2a
曲:海牛

(我們既有這許多的見證人
如同雲彩圍著我們
就當放下各樣的重擔
脫去容易纏累我們的罪
存心忍耐
奔那擺在我們前頭的路程)x2

仰望為我們信心創始成終的耶穌

《人非有信》

「人非有信,就不能得神的喜悅…」

但人的問題,不只是信或不信;更多是,怎樣理解神這個存在?懂得敬畏神嗎?為什麼要討神喜悅?什麼是賞賜?

詞:希伯來書11:6
曲:海牛

人非有信
就不能得神的喜悅
因為到神面前來的人
必須信有神
且信祂賞賜那尋求祂的人

《中元節有感》

今常有人非議不應在西方鬼節萬聖夜狂歡,其實清代也有詩人題詩嘆問中元盂蘭節應否在門首貼上紅箋更來肉山酒海贈慶;話到底,究竟中元節起首時是否有鬼節的元素?盂蘭是否最古的古意?

詞:王凱泰
曲:海牛

道場普渡妥幽魂
原有盂蘭古意存
卻怪紅箋貼門首
肉山酒海慶中元

《上帝是我心裡的力量》

黃偉文替MC填詞的《小心地滑》是今日這個社會裡不少人心中的吶喊。

正如聖經詩篇七十三篇:「……我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。他們不像別人受苦,也不像別人遭災。……看哪,這就是惡人;他們既是常享安逸,財寶便加增。我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。……我思索怎能明白這事,眼看實係為難,等我進了上帝的聖所,思想他們的結局。你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。……」這道出了千古不變的殘酷現象,並沒有強行宣揚幸福音,而當中那股張力才是貨真價實的信仰。

詩人又說:「除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。」又說:「我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。」唯願到我衰殘不堪的那一天,我仍能持定上帝是我的力量和福份。

詞:詩篇 73:26
曲:海牛

我的肉體 和我的心腸 衰殘
但上帝 是我心裡的力量
又是我的福分
直到 永遠