關於 Seacow

我本為天鳥 跟她做海牛 姓名還問我 正是麥豬兜

有一種虛

有一種虛,實在是重。

壓在胸口,翳在心頭,卡在咽喉;
呼不走,吐不出。
一吐,再吐;
愈吐,愈沉。

用氣,提不起。
意志,難動之。
全因
實在是重,且重得很。

那一種虛,叫無力感。

《恩主輕聲曾對我講》(I Heard the Voice of Jesus Say)

“KINGSFOLD”這英倫老調,海牛甚是喜愛。

在《普天頌讚》裡,《耶穌生平歌》就是配上這調子作旋律。另一首能配這調子的是
I Heard the Voice of Jesus Say,唱起來亦甚感人。

同事鼓勵我以此調做個粵譯,花了一天,做了這個。

《恩主輕聲曾對我講》

Words by Horatius Bonar
Music: “KINGSFOLD” English Traditional
粵譯:海牛

參:https://youtu.be/5AmFu58Tk2Y

恩主輕聲曾對我講:「到我身邊得安歇
枕首於我懷抱裡躺 放低千憂萬念」
我趨近主前不掩飾 困憂衰竭倦疲
主恩中我尋到歇息 也因主恩歡喜
I heard the voice of Jesus say, “Come unto Me, and rest;
Lay down, thou weary one, lay down Thy head upon My breast.”
I came to Jesus as I was, Weary, and worn, and sad;
I found in Him a resting-place, And He has made me glad.

恩主輕聲曾對我講:「賜你滔滔生命泉
俯身飲飽能以再生 再不口乾欲裂」
我趨近主前暢快飲 賜新生永活泉
口乾得解靈性復甦 我今因祂活著
I heard the voice of Jesus say, “Behold, I freely give
The living water: thirsty one, Stoop down, and drink, and live.”
I came to Jesus, and I drank Of that life-giving stream;
My thirst was quenched, my soul revived, And now I live in Him.

恩主輕聲曾對我講:「我乃漆黑中光照
仰望我便能見曙光 你光陰比日耀」
定睛於主臉我見到 我星星我豔陽
盼終一生能永遠走 永生光輝路上
I heard the voice of Jesus say, “I am this dark world’s Light;
Look unto Me, thy morn shall rise, And all thy day be bright.”
I looked to Jesus, and I found In Him my Star, my Sun;
And in that Light of life I’ll walk Till trav’lling days are done.

《窗邊雨如大水倒下來》(When You See the Falling Rain)

《稚子的禱聲》之後,是否可重拾譯歌的動力呢?我也不知道。

但前幾天在臉書貼了這首英文兒童詩歌的MV後,真是愛它愛到不得了,將它粵譯的決心就更加大,於是沒理會版權之類的多餘問題就開動了!

由於是首兒歌,不想把它譯得文謅謅的,便加入了大量口語化句式,而且是從前未試過的多。

《窗邊雨如大水倒下來》

Words and Music by S. D. @ biblestorysong.com
粵譯:海牛

參:https://www.hymnal.net/en/hymn/c/127

窗邊雨如大水倒下來
沒玩處 可感傷悲?
想想看那雨是有它好處
為著灌漑菜與花與樹
When you see the falling rain outside,
Are you sad that you can’t play?
But just think what good all those drops can do
For the plants and trees that drink that way…

副歌:雨呀雲 邊位製造?
   點點雨串 奇恩充滿
   是上主今天體貼我哋
   神奇地降雨落蒞
   Who has made all the rain clouds?
   That send drip-drops abundantly?
   It is God Who gives us rain today,
   And it comes down wonderf’lly!

清溪 河流 及小川 大湖
並瀑布 深海 汪洋
玩水氹 游池塘 讓我飲啖茶
食飯洗手 瞓覺沖淨涼
Streams and rivers and brooks and lakes,
There are oceans and waterfalls and seas.
We can swim, take a bath, jump in puddles too!
Wash our hands and drink a cuppa tea!

《今4.25》

趕在今天寫好這詞,曲子已在腦中,容後加上。

曲、詞:海牛

今世易誤 此情莫變
回頭重選 不悔不怨
張眼日後 縱有煩愁
相依相眷 心中溫暖

今世易誤 此情莫變
求神憐恤 恩賜不斷
生有限壽 哪個先走
天邊稍等 相偕永恆