莫盲做戴粉

如果說掌心雷和西環配票是叫選民沒頭沒腦地投票,是反民主的,那麼雷動計劃的所謂策略性投票,因為打著以大局為重的大旗,有違按自由意志投票的精神,也同樣有著極重的反民主成份。作為以彼之道還施彼身,用茅招攻茅招,希望一舉破局的戰法,或許雷動是值得一試的;雖然我從一開始,已不看好這計劃,緣因只覺戴耀廷實在太迷信於數據了(佔中已證實他的理想化社會實驗很容易失控,出來的結果亦跟他的預期有著極大的落差)。

選舉結果出來了,雷動其實未能達到原初的目標,縱使不少人硬要辯說沒有雷動,可能連那關鍵的三分一也守不住。如上面所說,雷動從本質上而言,是一著茅招(雖然其發動者和支持者從來都不會如此承認),某程度是一種反民主的選舉操作,那麼它只能被看成是一種非常時期的權宜之計。若把權宜的茅招變成常態,豈不是同作了茅躉?當然,有人還可辯解因仍在非常時期,不得不繼續運用非常的手段;然而,既然雷動未能達到原初的目標,那麼這茅招是否還要耍下去呢?若重覆使用這未能一舉成功的反民主選舉操作,有沒什麼社會代價呢?在肯定雷動繼續存在的價值之前,是否該認真討論一下呢?為何雷動的參與者和支持者不是先坦白地承認計劃達不到預期目標而是急著要向戴耀廷致謝呢?

當然,雷動的支持者們既那麼的撐戴,他們斷不會承認雷動「茅瘀」和反民主的本質。否則,這班內中大部份皆和理非非的人,怎樣還能站在道德的高地,看不起勇武派以武制暴的主張,指摘像熱血公民一類的組織過於激進,破壞了民主運動的純良呢?根本就是雙重標準!人家以武制暴就是錯,要跟人劃清界線,甚至篤灰、抹黑,你來以反民主的掌心雷動攻建制土共的掌心雷就說得冠冕堂皇;兩者分明同是非常時期用的非常手段,何解要自欺欺人?這種虛假,跟靠攏建制的耶能們的無恥其實沒有兩樣吧?

我不會妖魔化戴耀廷稱他是戴妖什麼的,也不會論斷他說他是立壞心腸,但請戴粉們(尤其那些教會長執領袖們)聽一句忠言:不要盲做戴粉,戴粉可能同販毒無異,害人害己也害戴,可一不可再。

《恩主輕聲曾對我講》(I Heard the Voice of Jesus Say)

“KINGSFOLD”這英倫老調,海牛甚是喜愛。

在《普天頌讚》裡,《耶穌生平歌》就是配上這調子作旋律。另一首能配這調子的是
I Heard the Voice of Jesus Say,唱起來亦甚感人。

同事鼓勵我以此調做個粵譯,花了一天,做了這個。

《恩主輕聲曾對我講》

Words by Horatius Bonar
Music: “KINGSFOLD” English Traditional
粵譯:海牛

參:https://youtu.be/5AmFu58Tk2Y

恩主輕聲曾對我講:「到我身邊得安歇
枕首於我懷抱裡躺 放低千憂萬念」
我趨近主前不掩飾 困憂衰竭倦疲
主恩中我尋到歇息 也因主恩歡喜
I heard the voice of Jesus say, “Come unto Me, and rest;
Lay down, thou weary one, lay down Thy head upon My breast.”
I came to Jesus as I was, Weary, and worn, and sad;
I found in Him a resting-place, And He has made me glad.

恩主輕聲曾對我講:「賜你滔滔生命泉
俯身飲飽能以再生 再不口乾欲裂」
我趨近主前暢快飲 賜新生永活泉
口乾得解靈性復甦 我今因祂活著
I heard the voice of Jesus say, “Behold, I freely give
The living water: thirsty one, Stoop down, and drink, and live.”
I came to Jesus, and I drank Of that life-giving stream;
My thirst was quenched, my soul revived, And now I live in Him.

恩主輕聲曾對我講:「我乃漆黑中光照
仰望我便能見曙光 你光陰比日耀」
定睛於主臉我見到 我星星我豔陽
盼終一生能永遠走 永生光輝路上
I heard the voice of Jesus say, “I am this dark world’s Light;
Look unto Me, thy morn shall rise, And all thy day be bright.”
I looked to Jesus, and I found In Him my Star, my Sun;
And in that Light of life I’ll walk Till trav’lling days are done.

《窗邊雨如大水倒下來》(When You See the Falling Rain)

《稚子的禱聲》之後,是否可重拾譯歌的動力呢?我也不知道。

但前幾天在臉書貼了這首英文兒童詩歌的MV後,真是愛它愛到不得了,將它粵譯的決心就更加大,於是沒理會版權之類的多餘問題就開動了!

由於是首兒歌,不想把它譯得文謅謅的,便加入了大量口語化句式,而且是從前未試過的多。

《窗邊雨如大水倒下來》

Words and Music by S. D. @ biblestorysong.com
粵譯:海牛

參:https://www.hymnal.net/en/hymn/c/127

窗邊雨如大水倒下來
沒玩處 可感傷悲?
想想看那雨是有它好處
為著灌漑菜與花與樹
When you see the falling rain outside,
Are you sad that you can’t play?
But just think what good all those drops can do
For the plants and trees that drink that way…

副歌:雨呀雲 邊位製造?
   點點雨串 奇恩充滿
   是上主今天體貼我哋
   神奇地降雨落蒞
   Who has made all the rain clouds?
   That send drip-drops abundantly?
   It is God Who gives us rain today,
   And it comes down wonderf’lly!

清溪 河流 及小川 大湖
並瀑布 深海 汪洋
玩水氹 游池塘 讓我飲啖茶
食飯洗手 瞓覺沖淨涼
Streams and rivers and brooks and lakes,
There are oceans and waterfalls and seas.
We can swim, take a bath, jump in puddles too!
Wash our hands and drink a cuppa tea!

《稚子的禱聲》(Prayer of the Children)

已超過一年沒有做翻譯詩歌的工夫,最近受弟兄所託,為詩班的獻唱,粵譯了這首,希望藉此勉勵會眾,信仰要有對應的社會行動。

但已有詩班員呻苦說歌詞很難唸,不如唱回英文……

《稚子的禱聲》

Words and Music by Kurt Bestor
Arranged by Mark Hayes
粵詞:海牛

參:http://www.jwpepper.com/sheet-music/media-player.jsp?&type=audio&productID=10515355

你可聽得到 那稚子的禱聲
藏斗室一角 暗裡屈膝哀歎抱孤影
每雙空空的眼 再也無淚水可淌
燈火中仰看 望垂聽
Can you hear the prayer of the children?
On bended knee, in the shadow of an unknown room
Empty eyes with no more tears to cry
Turning heavenward toward the light

求援助我 主啊
施恩好使我再見明天朝陽
若我今晚睡去醒不了
我靈請主接收
Crying Jesus, help me
To see the morning light-of one more day
But if I should die before I wake,
I pray my soul to take

你可感觸到 那稚子的心窩
心似家粉碎 已丟失所有那堪追
兩手伸出去 哪有什麼可握緊
惟想有天好過 道別難過
Can you feel the hearts of the children?
Aching for home, for something of their very own
Reaching hands, with nothing to hold on to,
But hope for a better day a better day

求援助我 主啊
家鄉中可與摰愛再一起過
若我迫於遠走他鄉往
寄望藏身於真心愛窩
Crying Jesus, help me
To feel the love again in my own land
But if unknown roads lead away from home,
Give me loving arms, away from harm

(Woh lah dah dah dohm
lah dah lah dah dohm
woh doh doh dah dah dah doh)

你可聽得到 那稚子的呼聲
哀懇低訴 世間分爭盼快止息
發瘋的槍砲 散播仇怨火種
腥風中的濫殺 累成血債
Can you hear the voice of the children?
Softly pleading for silence in a shattered world?
Angry guns preach a gospel full of hate,
Blood of the innocent on their hands

求援助我 主啊
施恩好使我再享陽光溫暖
信當漆黑消失
主將近賜和平新生
Crying Jesus, help me
To feel the sun again upon my face,
For when darkness clears I know you’re near,
Bringing peace again

(Dali cujete sve djecje molitive?)

聽到嗎 聽那稚子禱告
Can you hear the prayer of the children?

好醜都係基督徒醫生之二(義)

延續昨日一篇《好醜都係基督徒醫生》,撇開短文中對比的兩種基督徒那醫生的身份,單論其信仰,以今天中產主流教會教導的標準,哪一方有更好的見證,實在饒有反思的空間。

前者,孫中山,搞革命即不順服在上掌權者,也是不肯順服等候那位掌管歷史、在末後審判萬人的主,其中免不了要打仗殺人,干犯大罪;私生活更是不檢點的三妻四妾又休妻另娶;且不常上教會守禮拜。

後者,無謂開名,專心在其專業崗位上做服事,研究有成,桃李滿門,貢獻社會,愛國愛港,一派和平理性,更義正詞嚴的指出尤如暴徒的學生和群眾的不是,跟他們劃清界線;私生活也未曾有過傷風敗德的傳聞,就算喪妻後再結年輕新歡,也沒有逾越道德界線;據聞也有穩定的教會崇拜生活。

就以此給他們的信仰見證打分數,就算不能保證後者可得救上天堂,也肯定前者該落地獄吧?

初信者,要學誰?若向醫學生傳福音,要叫他們跟誰的腳蹤才算佳美?

寫到這裡,只有無言……

或者我只好問,今天中產主流教會究竟教會了我們什麼?

好醜都係基督徒醫生

百幾年前,有個基督徒醫生仔,有醫生唔做,用喺香港培育出來嘅革命熱血,返中國內地搞嘢,搞到代表幾千年封建帝制嘅大清收皮。

百幾年後,有幾位基督徒大醫生,做醫生做到又教授又院長又校長仲局長添,用從中國內地頒令落來嘅革命手法,喺香港玩嘢,搞到代表一國兩制嘅西方民主、自由、法治精神玩完。

好醜都係基督徒,好醜都係醫生。

《仍然樂意歌唱頌我主》

曾經跟人分享過我如何寫歌,就是歌詞先決,通常我會在腦中起了第一句的歌詞,然後順著其粵音,一路發展出整首歌的旋律。

這幾天,天灑著雨,浮現腦中的是「雨滴下」三個字,由此路進,用軟件把旋律寫在樂譜上,本意是寫一首幽怨的曲子,但寫了個大概後,卻發現不是那回事,竟然可以做一首讚美詩,而首句的「雨滴下」,也改成如今的「讚頌神」。

我說過,我不太懂樂理,今次不知就裡的,竟譜了一個從未寫過的B Flat調子,於是也試著在軟件中選了模擬B♭ Trumpet來發聲。

曲、詞:海牛

讚頌神
就讓我今天讚頌
就是處身苦境中
仍然樂意歌唱頌我主

來讚頌神
齊來向恩主讚頌
就是處身險境中
仍然樂意歌唱頌我主宏恩

漫漫長夜急風雨
茫茫前路不可知
同行是永生恩主
因祂信實永是我所依

永遠愛我

無論長夜多黑暗
無論前路多艱辛
仍然樂意的高歌
高歌讚頌讚頌主宏恩

B♭ Trumpet:

另造一個用B♭ Clarinet的:

《生命因祢動聽》

《生命因你動聽》(Mr. Holland’s Opus)是一齣二十年前的美國電影,港譯的這個電影名字,比電影本身更叫人難忘,生發了許多以「生命因x動聽」的本地創作,包括福音電影《生命因愛動聽》及不止一首以《生命因你/祢動聽》為名的歌曲。

其實海牛當年也寫了一首《生命因祢動聽》,但旋律可不算認真怎樣動聽,也一直沒有發表過。既然近期一直在整理舊作,就順道發表一下,做過記錄吧。

曲、詞:海牛

從前生命 悶極悶透
一闕單音 亂彈亂奏
沒有樂章 沒有琴譜
孤單一個獨鳴 聽不到和應

但那一天 祢的出現
震撼我的心弦 編寫愛的詩篇
全因 祢在十架捨身 救我為我犧牲
買贖我這罪人 離永死再新生

今天我
願為祢而生 願為祢而歌
生命因祢動聽 感染每顆迷失心靈

《聖誕快樂》

趁聖誕前夕,把前些時貼的那首《全是我錯》改一改,變做一首聖誕歌…

曲、詞:海牛

聖誕快樂 普天歡慶
派對舞曲 熱鬧笑聲
約好知己一堆
大吃飲飽食醉
趁著節慶氣氛
要玩番夠本佢

今天一過 那又如何
頹然重回現實裡
今宵繽紛燈飾背後
你那愁懷像亂絮

聖誕佳音的真諦
絕非剎那欣慰
神為愛你救你謙卑降生
犧牲得徹底

甚願你今天得著
屬天永遠福氣
信靠基督 一生滿恩福
祝聖誕快樂