類基督徒的邏輯之一二

有某種「類基督徒」生物的邏輯是這樣的:

  • 不可論斷。所以牠認為不應指責人家的不是,尤其是在上掌權者的不是。而牠卻可指責甚至公審你這指責人之行為的不是。
  • 不可咒詛。所以牠認為不應咒詛那些向弱者施暴的惡人,倒過來甚至要加上祝福,為的是做「好見證」。大概在牠眼中,祝福惡人行惡順利,比設身處地站在被欺壓的弱者一方,能更好的見證福音,又或許牠認為惡人得著祝福對受欺者也是好的見證,是福音吧。
  • 不可以惡報惡。牠認為但凡動武都是惡,動武去反抗惡勢力亦然。然而牠卻極之認同當權者以武力甚至暴力來對付或刑罰抗爭者。

《十六字令》之京

京,草木皆兵是國情,維難穩,虛怯自擔驚。

《梧桐影》之颱風送

秋已深,颱風送,窗外急號狂也兇,街空市冷人心凍。

《十六字令》之情

友人紀念日選擇去遊墳,海牛作此詞贈之。

情,管幾何生約死盟?牽君手,笑傲踏墳塋。

《十六字令》之生

生,重比洪濤若霧輕。風波惡,泣雨淚盈盈。

生,美似朝陽破曉明。晨光照,燦爛是前程。

《十六字令》之靈灰閣

靈,肉化煙塵骨化零。餘灰燼,架閣作居停。

《十六字令》之親

親,趁有緣時要惜珍。天荒急,地老不留人。

《十六字令》四首

上次跟詞牌填詞,已是去年初,只覺作絕詩比填詞容易掌握,今日找來《十六字令》這短極的詞牌來練習一下。

中,南北西東向我躬。超英美,強國勢稱雄。

同,普世華人齊表忠。平天下,追逐漢唐功。

融?天國天朝道不通。行公義,抑恃富凌窮?

戎!十架星旗孰配崇?將腰折,或勇進牢籠?

悲秋後

雲雨不明月
卻知塵世憂
與人同一哭
冷刃催秋收

《我於這兒任主差使》(Here I am, Lord)

很久沒寫blog,也疏於譯詞或寫歌,許多想說的話都在私人臉書帳號那邊說,不想公開講。

一星期多前,弟兄傳來這首歌,問可否搞個好一點的粵譯。要多謝他讓我重拾一點譯詞之趣,縱使貼在這裡這個不會是獻唱的那個。

《我於這兒任主差使》

Written by Dan Schutte
粵譯:海牛

參:https://youtu.be/l1RlY93rIZY

天與海聽我主宰
我在聽我民痛哀
漆黑重罪困萬靈
我必拯救
要亮照幽暗苦境
似若我點燃晚星
今可差哪位他往
傳遞我光
I, the Lord of sea and sky
I have heard My people cry
All who dwell in dark and sin
My hand will save.
I who made the stars of night
I will make their darkness bright
Who will bear My light to them?
Whom shall I send?

  人於這兒
  任主差使
  我聽到祢深宵呼召聲
  如主領航
  我必跟往
  以祢心愛蒼生掛心裡
  Here I am Lord
  Is it I Lord?
  I have heard You calling in the night
  I will go Lord
  If You lead me
  I will hold Your people in my heart.
  
雨共雪歸我統管
我代擔我民痛苦
雖因愛為眾灑淚
竟遭堅拒
鐵石心給我更新
破舊再造慈愛心
今可差哪位將我
慈話去講
I, the Lord of snow and rain
I have borne my people’s pain
I have wept for love of them
They turn away.
I will break their hearts of stone
Give them hearts for love alone
I will speak my word to them
Whom shall I send?

風與火依我指使
軟弱匱乏來靠倚
擺開了盛宴侍候
我必施救
捨我身體作包餅
養活醫飽凡眾心
今可差那位跟我
全奉此生
I, the Lord of wind and flame
I will tend the poor and lame
I will set a feast for them
My hand will save.
Finest bread I will provide
Till their hearts be satisfied
I will give My life to them
Whom shall I send?